日本とベトナムの架け橋へ。ベトナム語通訳・翻訳、ベトナム貿易支援(輸入・輸出代行)、ベトナム人採用や現地視察等のコンサルティングならベトナムトレーディングへ。

HOME > Articles by: admin

2019/11/07

許可番号 43-ユ-300194
許可年月日 令和元年11月1日
取扱範囲:全職種、国内・ベトナム社会主義共和国

有料職業紹介事業並びに特定技能登録支援機関としての活動を、開始いたします。

どうぞよろしくお願いいたします。

 

2019/07/17

「特定技能1号」の在留資格を取得するための技能試験及び日本語試験の状況は下表の通りです。なお「技能実習2号を良好に修了している者」は、必要な技能水準等を満たす者として技能試験・日本語試験が免除されます。

2019/07/17

今年(2019年)の5月1日に、日本では新しい天皇陛下の即位と共に元号が「平成」から「令和」に変わりました。元号とは年(年代)に付けられる称号のことで、日本の元号は1979年の元号法で「天皇の皇位継承があった時に限り改める」と定められており、これを「改元」といいます。今年が「令和元年」となります。令和の前の平成時代は31年間あったので、2019年は4月30日までが「平成31年」で、5月1日からが「令和1年」となります。

元号は国が目指す姿を示すと言われており、「令和」の「令」は美しい、「和」は調和を表します。「令和」の出典は、今からおよそ1250年前ごろの日本最古の歌集『万葉集』です。

元号は中国やベトナムでも使用されていましたが、いずれも近年廃止され、今では日本でのみ使われています。元号を使用した暦を「和歴」といいますが、現代では西暦で年を表すことが多くなり、日本人でも和暦と西暦の対照をネットなどで調べることが多いものです。

Ngày 1/5 năm nay (2019), ở Nhật Bản, Thiên hoàng mới kế vị nên niên hiệu cũng thay đổi từ “heisei”(Bình Thành) sang “Reiwa”(Lệnh Hòa). “Niên hiệu” được dùng để gọi tên năm theo từng thời đại của Thiên hoàng. Tại Nhật Bản, theo Luật về Niên hiệu ban hành năm 1979 thì “chỉ khi nào Thiên hoàng kế vị thì mới đổi niên hiệu” và điều này được gọi là “Cải nguyên”. Năm nay là năm “Reiwa nguyên niên”, tức là năm “Reiwa thứ Nhật”. Trước Reiwa là Heisei. Năm Heisei thứ 31 đến ngày 30/4/2019 là kết thúc và từ ngày 1/5/2019 là năm ” Reiwa thứ Nhất”.

Niên hiệu được thể hiện ý chí của đất nước. Từ “Rei” trong “Reiwa” có nghĩa là “tốt đẹp” và “wa” thể hiện sự “hài hòa”. Hai từ này được lấy từ tập thơ ” Vạn diệp tập”, một tập thơ cổ của Nhật Bản có từ khoảng 1250 năm trước.

Niên hiệu cũng từng được sử dụng ở Trung Quốc và Việt Nam nhưng đã bị xóa bỏ và chỉ còn được sử dụng ở Nhật Bản. Lịch sử  dụng niên hiệu thì được gọi là “Hòa lịch” (Lịch kiểu Nhật Bản). Tuy nhiên hiện tại việc sử dụng lịch tây đã trở nên phổ biến nên để tìm năm tây ứng với từng niên hiệu. nhiều người sử dụng mạng internet để tìm kiếm.

2019/05/27

弊社が翻訳担当しました書籍が出版されました!
『改訂版 分野別カタカナ語彙トレーニング』
2019年5月30日 改訂版第1刷発行
発行 株式会社スリーエーネットワーク

改訂版 分野別カタカナ語彙トレーニング

2019/05/17

試験日程 2019年6月24日(月) 札幌・仙台・岡山
2019年6月27日(木) 東京・名古屋・大阪
2019年6月28日(金) 東京・名古屋・福岡
受験申請受付期間 2019年5月23日(木)AM10:00 ~ 2019年5月24日(金)PM17:00 まで
2019年5月27日(月)AM10:00 ~ 2019年5月29日(水)PM17:00 まで
(注)2019年5月25日(土)・2019年5月26日(日)は申請ができません

2019/05/09

4月26日、「特定技能」の在留資格が初めて認定されました。

認定されたのは、農業分野で技能実習からの移行を希望した、カンボジア国籍の女性2人です。

第2号の技能実習を終了していたため、試験は免除されました。

https://www.nikkei.com/article/DGXMZO44220280V20C19A4EA2000/

 

介護、宿泊、外食の3業種の技能試験が4月に国内外で行われ、計964人が受験しました。

5月中に結果が発表され、合格者は7月頃に就労を始めます。

https://www.yomiuri.co.jp/national/20190503-OYT1T50222/

 

今後、介護は5~6月にフィリピンで計3回、外食は6月と秋ごろに国内7か所で、

飲食料品は10月に、試験が予定されています。

2019/04/25

介護技能実習評価試験の実技試験課題等が発表されました。
下記のホームページでご確認ください。
http://www.espa.or.jp/internship/

2019/04/15

4月14日、宿泊業の特定技能試験が札幌、仙台、東京、名古屋、大阪、広島、福岡の7カ所で行われました。
1号の資格を得るにはこの日の試験に加え、日本語能力試験で日常会話レベルのN4以上に合格しなければなりません。(建設と農業の分野では、日本語レベルがN4に満たない人でも受け入れる予定です。)
政府は特定技能で、今後5年間に最大約34万人の受け入れを見込んでいます。
外食業の試験が4月25、26日と6月、秋に実施される予定です。国外での試験は日程は未定ですが、ベトナムのハノイでの実施が予定されています。

Hôm qua, ngày 14 tháng 4 cuộc thi kỹ năng đặc định của ngành nghiệp vụ khách sạn đã diễn ra tại 7 điểm SAPPORO, SENDAI, TOKYO, NAGOYA, OSAKA, HIROSHIMA,FUKUOMA.
Để được tư cách số 1 thì bắt buộc phải thi đậu kỳ thi này và kì thi năng lực nhật ngữ trình độ giao tiếp hàng ngày khoảng N4. (Riêng ngành xây dựng và nông nghiệp thì người không đủ trình độ N4 cũng có thể thi.)
Chính phủ Nhật bản dự kiến tiếp nhân khoảng 340000 người trong vòng 5 năm tới.
Kỳ thi cho ngành nghiệp vụ nhà hàng tổ chức vào ngày 25, 26 tháng 4 và tháng 6, dự kiến sẽ tổ chức thêm vào mùa thu.
Ngoài ra, đang dự kiến tổ chức tại Hà Nội Việt Nam.

一般社団法人 宿泊業技能試験センター 特定技能申請までの流れ

特定技能試験

一般社団法人日本フードサービス協会 外国人材受け入れ制度https://www.jfnet.or.jp/contents/gaikokujinzai/

2019/04/11

ゴールデンウイーク期間中、4/27-5/6休業いたします。

ゴールデンウイーク中にいただいきましたメールにつきましては、休暇明け、順次ご連絡させていただきます。

2018/11/20

弊社が翻訳担当しました書籍が出版されました!

『新完全マスター漢字 日本語能力試験N4』

2018年10月29日 初版第1刷発行

発行 株式会社スリーエーネットワーク

ベトナムトレーディング事業紹介
SERVICE

日本・ベトナム間のビジネス支援ならベトナムトレーディングにお任せください。

  • 採用から現地視察・進出
    コンサルティング

    ベトナム人の採用コンサルティングをはじめ現地視察コーディネートや、ベトナムへの進出コンサルティングを行っております。

  • 日本語・ベトナム語
    通訳・翻訳

    ベトナム語の通訳・翻訳を行っています。日本語のドキュメントのベトナム語化、ベトナム語の日本語化等どちらも対応いたします。

  • 貿易支援

    ベトナムまたは日本の商品の輸出入代行を行っています。現地スタッフによる市場をリサーチしていくサービスもございます。

  • 日本語研修

    ベトナム人技能実習生向け日本語研修を日本およびベトナム支店にて行っています。